KI-Video Übersetzungen · begleiteter Service statt Tool-Abo

Ein Video, viele Märkte

KI-Video Übersetzungen der MULTIMEDIAFABRIK verwandeln ein bestehendes Video per KI in eine lippensynchrone, klonbasierte Sprecher-Fassung in 8 bis 130 Sprachen, mit Stimmenklon der erhaltenen Originalstimme, frame-genauer Lippensynchronität und DSGVO-konformer Verarbeitung auf EU-Servern. Du lieferst dein fertiges Quell-Video, wir liefern lokalisierte Sprach-Fassungen mit menschlichem Qualitäts-Review vor jeder Freigabe. Eine eigene Pipeline in Vorarlberg, redaktionelles Glossar, Aussprache-QA und klare Lizenz- und Datenschutz-Verträge statt eines anonymen US-Tool-Abos. Festpreis nach Quell-Analyse.

Fertiges Ergebnis, kein Tool-AboEU-Datenhoheit & Artikel-50 ab WerkFestpreis nach Quell-Analyse
Cutter am Schnittplatz bearbeitet eine lippensynchrone KI-Video-Übersetzung am Monitor
Auf einen Blick

KI-Video Übersetzung in Kürze

Was?
Lippensynchrone KI-Video Übersetzungen
Leistung?
Quell-Analyse bis Auslieferung aus einer Hand
Abrechnung?
Festpreis nach Sprachen und Umfang
Für wen?
Marketing, Export, Schulung, Kommunikation
Das Problem

Das kostet dich jede Sprachgrenze

Dein Video wirkt nur im Heimatmarkt

Vorhandener Video-Content erreicht meist nur eine einzige Sprache, wer exportiert oder mehrsprachig schult, lässt teure Produktionen brachliegen.

Klassische Synchronisation ist Flaschenhals

Sprecher, Studio und Post machen jedes neue Land teuer und langsam, der Markteintritt verzögert sich, und Untertitel verkaufen schwächer als die Muttersprache.

Stimme, Lip-Sync und Recht sind heikel

Holpriger Auto-Dub ohne Lippensynchronität wirkt billig, und ungeklärte US-Tool-Nutzung mit Stimmenklon wird ab August 2026 nach Artikel 50 zum Risiko.

Die Lösung

Ein Team, eine Pipeline, ein Festpreis

Von der Quell-Analyse bis zur Auslieferung aus einer Hand, ohne anonymes Tool-Abo.

1Quell-Analyse & Sprach-StrategieSichtung von Audioqualität, Sprechpausen und On-Screen-Text, Sprach- und Paket-Empfehlung, ehrliche Einordnung KI-Dubbing oder Neuproduktion.
2Setup, Glossar & SyntheseStimmenklon-Einrichtung mit Vertrag und Lizenz, Marken- und Fach-Glossar, Transkription, Übersetzung, Voice-Synthese und frame-genauer Lip-Sync pro Sprache.
3Human-Review, Markierung & DeliveryMenschliche Prüfung von Übersetzung, Aussprache und Timing, Korrekturschleife, Artikel-50-Kennzeichnung, finale Dateien je Sprache plus Master-Archiv.
Dein Mehrwert

Was du gewinnst

Fertiges Ergebnis, nicht das Werkzeug

Du bekommst abgenommene Sprach-Fassungen inklusive Redaktion, Glossar, Aussprache-QA und Compliance, kein leeres Render-Konto zum Selbstbedienen.

Festpreis statt Render-Credits

Den verbindlichen Festpreis kalkulieren wir nach Video-Länge, Anzahl der Sprachen, Stimm-Variante und Untertitel-Bedarf nach der Quell-Analyse.

Eigene Stimme über alle Sprachen

Stimmenklon der Originalstimme mit unterschriebenem Nutzungs- und Lizenzvertrag oder lizenzierte Premium-KI-Stimme, in deiner Marken-Tonalität.

8 bis 130 Sprachen lippensynchron

Frame-genaue Lippensynchronität auch bei teils verdecktem Gesicht, eine Quelle, viele Sprachversionen, neue Sprachen lassen sich später nachziehen.

Rechtssicher und DSGVO-konform ab Werk

Artikel-50-Markierung, Lizenz-Dokumentation, EU-Server und Auftragsverarbeitungs-Vertrag sind Teil des Produkts, kein Nacharbeiten.

Regionale Nähe statt anonymem Login

Beratung durch ein Team aus dem Alpenraum in Koblach, das ehrlich sagt, wann ein KI-Dubbing reicht und wann eine Neuproduktion mehr Wert liefert.

Wochenlanges Warten auf eine Synchron-Fassung kostet den Vorsprung

Tempo entscheidet über den Markteintritt, und jede veraltete oder unmarkierte Fassung ist ein Risiko. Sichere dir jetzt dein unverbindliches Festpreis-Angebot.

Festpreis-Angebot anfordern
Worauf du dich verlassen kannst

Verlässlich ist eingebaut

Compliance ist eingebaut

Maschinenlesbares KI-Label, sichtbarer Hinweis nach Artikel 50, DSGVO-Verarbeitungsverzeichnis und Verträge mit jeder sprechenden Person, definierte Löschfristen inklusive.

Redaktion statt rohem Auto-Dub

Glossar, Fachterminologie und Längen-Anpassung durch unsere Redaktion, geprüfte Lippensynchronität und Auslieferung mit menschlichem Qualitäts-Review.

Ehrliche Format-Beratung

Als Vollproduktions-Haus sagen wir dir, wann eine KI-Video Übersetzung passt und wann ein sauber neu produziertes Quell-Video die bessere Grundlage ist.

Wer dahinter steht

Das ist die MULTIMEDIAFABRIK

Ein Team für Quell-Analyse, Glossar, Übersetzung, Stimmenklon, Lip-Sync, Markierung und Aussprache-QA, inhouse aus Koblach in Vorarlberg.

2008gegründet in Vorarlberg
48Mitarbeitende
2Geschäftsbereiche
100%Datenhoheit
FAQ

Häufige Fragen

Wir arbeiten mit Festpreis nach Umfang. Im Fließtext nennen wir bewusst keine Euro-Beträge, deinen verbindlichen Festpreis bekommst du nach der Quell-Analyse als Angebot über den Funnel. Drei Hebel bestimmen die Investition: Video-Länge, Anzahl der Sprachen sowie Stimm-Variante und Untertitel-Bedarf.
Ja. Eine KI-Video Übersetzung lokalisiert ein bestehendes Video. Wer noch keins hat, startet bei der Avatar- oder Kameraproduktion, dann nehmen wir das Quell-Video im eigenen Studio auf, mit Blackmagic Pocket Cinema Cameras, Panasonic Cinema Cameras, DMZO Cine-Linsen, Profi-LED-Licht sowie Shure- und Bose-Mikrofonie.
Ja, auf Wunsch. Per Stimmenklon bewahren wir die Originalstimme über alle Sprachen, mit unterschriebenem Nutzungs- und Lizenzvertrag und definierten Löschfristen. Alternativ setzen wir eine lizenzierte Premium-KI-Stimme ein.
In 8 bis 130 Sprachen, lippensynchron, mit Aussprache- und Timing-Review. Eine Quelle, viele Sprachversionen, neue Sprachen lassen sich später nachziehen.
Ja. Artikel-50-Kennzeichnung, Lizenz-Dokumentation, Verarbeitung auf EU-Servern und Auftragsverarbeitungs-Vertrag sind Teil des Produkts. Die Kennzeichnungspflicht gilt verbindlich ab dem 2. August 2026, und der Klon entsteht ausschließlich mit Einwilligung der abgebildeten Person.
Durch Human-in-the-Loop-Review vor jeder Freigabe: ein Mensch prüft Übersetzung, Aussprache, Timing, Markenbegriffe und Lippensynchronität, inklusive Korrekturschleife und Freigabe-Vorschau pro Sprache.
Bereit?

Deine Übersetzung zum Festpreis

Sag uns in einem kurzen Formular, worum es geht, wir sichten dein Quell-Video und melden uns mit Sprach-Empfehlung und einem verbindlichen Festpreis-Angebot.

Festpreis-Angebot anfordern
Unverbindliche Quell-AnalyseFestpreis nach SichtungEU-Produktion in Vorarlberg