Braucht die KI-Übersetzung immer menschliche Nachkorrektur?

Digitalagentur / FAQ Produkt KI-Video Übersetzungen

Nicht zwingend, aber bei sensiblen Inhalten empfehlen wir Post-Editing. Unser Lektorat überprüft Fachbegriffe, Stil und Tonalität, sodass auch juristische oder Marketing-Videos perfekt sitzen.

Für viele Anwendungsfälle wie Tutorials, Produktvideos oder einfache Schulungen genügt die KI-Übersetzung allein. Bei rechtlichen Texten, komplexen Fachtermini oder sehr emotionalen Inhalten lohnt sich jedoch eine abschließende Prüfung durch unsere Linguist:innen. Durch dieses Post-Editing werden Wortwahl, Satzbau und Betonung verfeinert und es wird sichergestellt, dass nichts verloren geht. Du entscheidest, ob du den automatischen Durchlauf nutzen oder zusätzlich unser Premium-Review wünschen möchtest.

Alle FAQs

Für "Braucht die KI-Übersetzung immer menschliche Nachkorrektur?" wurden genutzt:

Produkte & Services der MULTIMEDIAFABRIK
Ein Produkt der: Digitalagentur

KI-Video Übersetzungen

Deine Videos. Mehrsprachig. Mühelos. Mit KI-Videoübersetzungen bringst du deine Videos spielend leicht in alle Sprachen Ideal für internationalen Vertrieb, Schulungen und Onboarding.
KI-Video Übersetzungen entdecken
multimediafabrik digitalagentur produkt ki avatare

Du hast Fragen? Wir haben Antworten. (FAQ)